• Home
  • Über Sprachenquilt

Sprachenquilt

Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte

Feeds:
Artikel
Kommentare
« Polnisch: ein- und mehrsprachige Wörterbücher und Lexika online

Linguee, die Datenbank für deutsche und englische Paralleltexte

10/18/2009 von sprachenquilt

Linguee ist eine zurzeit noch als Betaversion verfügbare Datenbank, in der man Millionen von zweisprachigen Texten auf Englisch und Deutsch nach Wörtern und Ausdrücken durchsuchen und nachlesen kann, wie andere Menschen Sätze übersetzt haben, die die gesuchten Wörter enthalten.

Linguee kontextbasierte Übersetzungen Englisch Deutsch

Die Suchergebnisse werden im Satzzusammenhang angezeigt. Praktisch ist Linguee beim Überprüfen der Richtigkeit einer eigenen Übersetzung, als Inspiration bei der Suche nach Synonymen oder beim Einordnen eines Ausdrucks in den richtigen Kontext, denn es erspart die unter Umständen langwierige Suche nach einem adäquaten Paralleltext.

Linguee Paralleltexte Englisch Deutsch

Linguees Textkorpus setzt sich unter anderem aus professionell übersetzten Webseiten von Firmen, Organisationen und Universitäten sowie aus EU-Dokumenten und Patentschriften zusammen. Sicher sind nicht alle Übersetzungen korrekt, aber wie leo.org kann Linguee eine sehr gute Orientierungshilfe sein. Das komplette Glossar von Linguee mit über 50.000 Einträgen kann hier kostenlos heruntergeladen werden.

Gefällt mir:

Like
Sei der Erste, dem dieser post gefällt.

Veröffentlicht in Was man kennen sollte | Getaggt mit Deutsch, Englisch, Linguee, Paralleltexte, Textkorpus | Hinterlasse einen Kommentar

  • Über Sprachenquilt

    Ein Blog für Dolmetscher, Übersetzer, Sprachlehrer und andere Polyglotte
  • Kategorien

    • Was man immer wieder nachguckt
    • Was man kennen sollte
    • Was man wissen sollte
  • Nachschlagewerke

    • BBC Country Profiles
    • CIA – The World Factbook
    • Eur-Lex
    • Grammar Girl
    • IATE
    • LEO
    • Prelex
  • Sprachenquilt empfiehlt

    • Das Saarlonorchester
    • Europäisches Parlament
    • Learning Rose Garden
  • Top-Beiträge

    • Nicht verwechseln: attorney, barrister, lawyer, solicitor
    • Gedankenstrich und Bindestrich, "en dash" und "em dash" und die Leertaste
    • Französische Konjugationen: Le conjugueur
  • Herausgeberin

    Cordula Werle
    Diplom-Dolmetscherin und Übersetzerin für Englisch, Französisch, Polnisch und Schwedisch
  • Kontakt

    sprachenquilt[@]aol[.]com
  • Bildquelle

    Jarrold & Sons Ltd, Norwich

Bloggen Sie auf WordPress.com.

Theme: MistyLook von Sadish.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Powered by WordPress.com