Heißt es en termes de oder en terme de? Die korrekte französische Schreibweise lautet en termes de, mit dem Plural-S. Das französische Wort terme hat zahlreiche Bedeutungen. Die Hauptbedeutungen sind limite, mot oder élément simple und statue. En termes de bezieht sich auf die zweite Bedeutung, mot: terme bedeutet “mot appartenant à un vocabulaire spécial [...]
Archiv für die Kategorie ‘Was man immer wieder nachguckt’
Richtig Französisch schreiben: “en terme de” versus “en termes de”
Veröffentlicht in Was man immer wieder nachguckt, Getaggt en d'autres termes, en termes de, Französisch, Plural-S, Rechtschreibung am 09/13/2009 |
Der Unterschied zwischen suppress und oppress
Veröffentlicht in Was man immer wieder nachguckt, Getaggt Englisch, oppress, suppress am 05/07/2009 |
Suppress und oppress: Das klingt ähnlich, und tatsächlich haben beide Wörter auch ähnliche Bedeutungen. Suppress ist dasjenige der beiden mit der breiteren Bedeutungsspanne und hat zwei Grundbedeutungen. 1. Etwas (gewaltsam) unterdrücken: – to put down by authority or force: subdue* (z.B. “to suppress a riot“) 2. Etwas willentlich zurückhalten: – Das können Informationen sein: to [...]
Nicht verwechseln: with regards versus with regard
Veröffentlicht in Was man immer wieder nachguckt, Getaggt Englisch, with regard, with regards am 01/21/2009 |
With regards und with regard bedeutet zweierlei, doch selbst englische Muttersprachler verwechseln die beiden Ausdrücke häufig. With regard to ist Synonym von in regard to, with respect to, regarding, concerning, with reference to und as regards im Sinne von “concerning or in connection with” (OALD*, MW**), “relating to a particular subject” (LM***). So kann man [...]