Linguee ist eine zurzeit noch als Betaversion verfügbare Datenbank, in der man Millionen von zweisprachigen Texten auf Englisch und Deutsch nach Wörtern und Ausdrücken durchsuchen und nachlesen kann, wie andere Menschen Sätze übersetzt haben, die die gesuchten Wörter enthalten. Die Suchergebnisse werden im Satzzusammenhang angezeigt. Praktisch ist Linguee beim Überprüfen der Richtigkeit einer eigenen Übersetzung, [...]
Archiv für die Kategorie ‘Was man kennen sollte’
Linguee, die Datenbank für deutsche und englische Paralleltexte
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Deutsch, Englisch, Linguee, Paralleltexte, Textkorpus am 10/18/2009 | Kommentare deaktiviert
Polnisch: ein- und mehrsprachige Wörterbücher und Lexika online
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Deutsch, einsprachig, Englisch, Französisch, Lexikon, mehrsprachig, Polnisch, Wörterbuch am 09/23/2009 | Kommentare deaktiviert
Das Portal wiedzy von onet.pl ist eine Fundgrube für alle, die mit der polnischen Sprache arbeiten. Der kostenlose Service umfasst eine dreiteilige Enzyklopädie und diverse mehrsprachige und einsprachige Wörterbücher. Die dreiteilige Enzyklopädie (Encyklopedia) enthält ein Rechtslexikon (Encyklopedia prawa), ein Namenslexikon (Wielka księga imion) und ein Informatiklexikon (Słownik informatyczny). Man kann alle drei gleichzeitig oder jedes [...]
Free dictionary: Akronyme, Abkürzungen und Initialwörter online nachschlagen
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Abkürzung, Akronym, Englisch, Initialwort, Wörterbuch am 09/20/2009 | Kommentare deaktiviert
Acronyms.thefreedictionary.com ist ein kostenloser Service von thefreedictionary.com und ist nach eigenen Angaben das umfangreichste englischsprachige Onlinenachschlagewerk für internationale Akronyme, Abkürzungen und Initialwörter. Der Acronym Finder listet Suchergebnisse für Akronyme sortiert nach verschiedenen Bereichen (unter anderem IT, Technik, Telekommunikation und Mililtär) auf.
Das Lebensmittellexikon: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Österreichisch
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Englisch, Französisch, Italienisch, Lebensmittellexikon, Spanisch am 09/10/2009 | Kommentare deaktiviert
Was heißt eigentlich Off-Flavour? Wofür wird Kaliumadipat verwendet? Welche Textur sollte ein Tomme Rustique haben? Wie sagt man “milder Weichkäse” auf Französisch? Welche verschiedenen Übersetzungen gibt es für das englische Wort cream? Bei Fragen wie diesen muss das Lebensmittellexikon her. Lebensmittellexikon.de ist ein Onlinenachschlagewerk rund um das Thema Lebensmittel und Ernährung, das über 7300 Begriffe [...]
Office québecois de la langue française: alles rund um kanadisches Französisch
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Französisch, Grammatik, kanadisches Französisch, Wörterbuch am 07/16/2009 | Kommentare deaktiviert
Das Office québecois de la langue française ist eine Fundgrube für Fans der kanadischen Variante des Französischen. Das Grand dictionnaire terminologique enthält spezifische Terminologie und ist auf Französisch, Englisch und Latein abrufbar (alle Sprachrichtungen). Die Banque de dépannage linguistique beantwortet Fragen zur Verwendung der französischen Sprache im Allgemeinen: Grammatik, Rechtschreibung, Syntax, Wortschatz, Anglizismen, Interpunktion, Aussprache, [...]
Larousse.fr: das ein- und zweisprachige Wörterbuch für Französisch mit Enzyklopädie
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Französisch, Lexikon, Rechtschreibung, Wörterbuch am 07/08/2009 | Kommentare deaktiviert
Larousse.fr ist ein kostenlos zugängliches Onlinewörterbuch für Französisch, das fast alles kann. Das einsprachige Wörterbuch findet Definitionen, Ausdrücke und Redewendungen, Synonyme, Homonyme, Schwierigkeiten und Zitate. Bei grand-chose zum Beispiel wird auf die Schreibweise mit Bindestrich hingewiesen und die Negation erklärt, bei chien findet man die Bedeutungen des Wortes in verschiedenen Lebensbereichen und Synonyme sowie eine [...]
Deutsche Rechtschreibung online nachschlagen
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Deutsch, Rechtschreibung, Wahrig am 06/14/2009 | Kommentare deaktiviert
Wo schlägt man deutsche Rechtschreibung im Internet nach, wenn man gerade keinen Duden zur Hand hat? Zum Beispiel bei wissen.de. Angezeigt werden Einträge aus dem Bertelsmann Wörterbuch der deutschen Sprache und aus Wahrig Deutsche Rechtschreibung.
Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing: Das Buch
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Englisch, Grammar Girl, Grammatik am 05/27/2009 | Kommentare deaktiviert
Grammar Girl hat ein Buch herausgebracht: Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing. Einige Kapitel hat sie ihren Newsletterlesern zum Hineinschnuppern zur Verfügung gestellt. Chapter 2: Grammar Girl On Grammar Hier geht es um basic grammar: prepositions, split infinitives, idioms that break grammar rules, irregular verbs, “they” as a singular pronoun, modifying absolutes, [...]
Projet Voltaire: Testen Sie Ihre Rechtschreibung auf Französisch
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Französisch, Projet Voltaire, Rechtschreibung am 05/10/2009 | Kommentare deaktiviert
Projet-voltaire.fr — “objectif zéro faute d’orthographe“ Auf projet-voltaire.fr gibt es einen kurzen Test, anhand dessen man seine Stärken und Schwächen in französischer Rechtschreibung testen kann. Einfach die Fragen mit richtig oder falsch beantworten (Vorsicht bei den Details) und Emailadresse angeben, dann erhält man eine Email mit einer differenzierten Auflistung der Ergebnisse nach Bereich (Anpassung des [...]
Tate Glossary of Art Terminology: Kunstterminologie und Definitionen auf Englisch
Veröffentlicht in Was man kennen sollte, Getaggt Englisch, Glossar, Kunst, Terminologie am 05/07/2009 | Kommentare deaktiviert
Das Tate Glossary online ist ein Glossar auf Englisch, das knapp 300 meist illustrierte Definitionen der geläufigsten Begriffe aus der Kunst enthält: Techniken, Medien, Kunstbewegungen, Künstlergruppen, Fachjargon… Die Suche ist alphabetisch und nach Themen (subject search) möglich. Einige Definitionen sind nicht nur schriftlich, sondern auch in Form von Videos in British Sign Language verfügbar.